TransWikia.com

Translation of German "Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird"

English Language & Usage Asked on August 4, 2021

A German speaker wrote:

As the German saying goes: You never eat the food as hot as it is
cooked.

This is a literal translation of the proverb, “Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.” I wasn’t the only person who had never heard that proverb in English. To me it sounded like a great proverb, but I couldn’t quite figure out what it should mean. When asked to clarify its application to the question at hand, the German explained:

We don’t take the rules as literally as they are written.

“Wow!” I thought. “That is a great proverb! Why can’t I think of an English equivalent?”

Out of curiosity I popped the whole saying into Google translate and it came back with, “Nothing is as bad as it looks.” So that doesn’t seem right.

Of course German is famous for having a word for everything. But without falling back on ethnic jokes I can’t figure out why a simple proverb like this would not have been translated or have an English analog.

Is there something equivalent, or similar, in English? Or any great insights into why there wouldn’t be?

4 Answers

My German is adequate, although not good enough to know whether this conveys the meaning of the phrase, but what about the simple English "take it with a pinch of salt"?

(And it also has a culinary flavour.)

Answered by David on August 4, 2021

In the English subtitles for the 2009 movie "Das Weisse Band, "his bark is worse than his bite" is used.

Answered by PeterR on August 4, 2021

It's one of my favourite German sayings (German native speaker), and I also haven't been able to find a good translation for this proverb.

As for the meaning, it's sort of an amalgamation of: "Don't put the cart before the horse" and "Things are never as bad as they seem".

Answered by Rene Schieritz on August 4, 2021

It indeed is a great proverb, and the German language has quite a lot of those. (Reference: I'm a native German speaker). And they usually hit the mark. Kind of collective folk wisdom. "You don´t eat your food as hot as you cook it." Right. It seems to me that the simplest way to say this in English would be, "Things are never as bad as they look (as they may seem at first)." And thanks for this posting!

Answered by Heike Zaun-Goshen on August 4, 2021

Add your own answers!

Ask a Question

Get help from others!

© 2024 TransWikia.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP