AnswerBun.com

la meilleure traduction de 'braindead'

French Language Asked on October 24, 2021

‘braindead’ en anglais est un adjectif qui peut être utilisé de façon informelle pour dire: extrêmement bête, mais aussi, quelque chose qui ne nécessite aucune pensée, compétence ou effort. Par exemple, ‘he is braindead’ signifie qu’il est extrêmement stupide, cependant, ‘the exam was completely braindead’ signifie qu’on a trouvé que l’examen était très facile, tellement facile et nécessitant aucune réflexion. Pour l’instant, je pense que la meilleur traduction est ‘débile’. Prenez l’example:

Anglais: ‘Well, for the moment, I’m only really doing braindead stuff, but since I’m an intern, I guess that’s pretty common.’
Français: ‘Pour l’instant, je fais que des choses (débiles ?), mais vu que je suis stagiaire, je suppose que c’est assez fréquent.’

Attention, il y également un sens d’ennui ici. C’est pas simplement très facile, c’est tellement facile qu’on s’ennuie.

Merci d’avance pour votre aide (:


Braindead in english is an adjective that can be used informally to say extremely stupid, but also, something that requires no thought, skill, or effort. For example, ‘he is braindead’ means that he’s extremely stupid, but, ‘the exam was completely braindead’ means that you found the exam very easy, so easy that it didn’t require any thought. I think the best I’ve got right now is ‘débile’. Take the example:

Anglais: ‘Well, for the moment, I’m only really doing braindead stuff, but since I’m an intern, I guess that’s pretty common.’ Français: ‘Pour l’instant, je fais que des choses (débiles ?), mais vu que je suis stagiaire, je suppose que c’est assez fréquent.’

Be careful, because there’s also a sense of boredom in the word. It’s not just easy, it’s so easy that you’re bored and can feel your brain turning to mush.

Thanks in advance for the help!

2 Answers

Débile me paraît pas mal comme traduction.

Pour l'instant, je fais que des trucs débiles, mais comme je suis stagiaire, ça doit être normal.

L'examen était complètement débile.

When talking about a person, you can also say neuneu.

As qoba suggested, there is also the adjective teubé, which is more recent.

Answered by jlliagre on October 24, 2021

Je ne connais pas d'expression idiomatique française qui représente bien cette notion, mais une expression d'un de mes anciens profs de maths m'est restée : encéphalogramme plat

E.g. :

Et là vous en arrivez au développement, qui se fait à encéphalogramme plat

Je pense que c'est probablement plus lourd à utiliser que braindead, mais si ça peut donner des idées à d'autres personnes.

Answered by Jeremy Grand on October 24, 2021

Add your own answers!

Related Questions

L’étape prochaine d’entretien

1  Asked on October 24, 2021

 

E muet avec un s

2  Asked on October 24, 2021 by user24932

 

Conveying “guinea pig”

1  Asked on October 24, 2021

       

Passé composé de « arriver »

1  Asked on October 24, 2021 by henrique-andrade

   

Les canettes de bière laissées au sol ou sur le sol

1  Asked on October 24, 2021 by smarber

 

Comment peut-on traduire “must’ve been” ?

1  Asked on October 24, 2021 by derek-allums

     

“Merci” meaning “please” or “veuillez”

3  Asked on October 24, 2021 by atilioa

   

Pourquoi les enfants croivent-ils ?

3  Asked on October 24, 2021 by mathieu-bouville

   

Ask a Question

Get help from others!

© 2022 AnswerBun.com. All rights reserved. Sites we Love: PCI Database, MenuIva, UKBizDB, Menu Kuliner, Sharing RPP